ОБО МНЕ
Меня зовут Ольга Павлова, я родом из Казахстана, более 20 лет я живу и работаю в Праге, из них 10 лет активно занимаюсь переводческой деятельностью.
Я перевожу различные документы, сайты, дипломные работы, статьи и многое другое. В 2013 г. я стала первым автором полного перевода на чешский язык Конституции Республики Казахстан.
Я так же занимаюсь устными переводами, в первую очередь, это переводы во время переговоров, экскурсий. Кроме того я оказываю услуги по сопровождению в качестве переводчика в различные учреждения. В качестве судебного переводчика перевожу допросы в полиции по делам иностранцев и МВД Чехии, свадебные церемонии и другие официальные мероприятия.
С 2015 года я являюсь сертифицированным переводчиком (подтвержденный уровень владения языком С2) и членом Союза устных и письменных переводчиков.
С 2019 года я являюсь одним из переводчиков интеграционных курсов "Vítejte v ČR".
В 2020 году я стала присяжным переводчиком русского языка. Я являюсь членом Палаты судебных переводчиков.
Образование:
2004-2007 гг. ВШЭ в Праге, бакалавриат по специальности Финансы
2007-2009 гг. ВШЭ в Праге, магистратура по специальности Финансы
2010-2013 гг. Банковский институт в Праге, бакалавриат по специальности Юридическое управление в предпринимательстве
2016 г. Институт транслатологии при Карловом университете, курс "Техника речи для устных переводчиков"
2016 г. Институт транслатологии при Карловом университете, курс "Основы переводческой записи"
2016 г. Международный центр РКИ, курс "Преподавание русского языка как иностранного (РКИ)"
2017 г. Палата судебных переводчиков Чехии, семинар "Чешский язык в переводческой практике"
2018 г. Палата судебных переводчиков Чехии, семинар "XV-ый чешско-русский терминологический семинар"
2018 г. Палата судебных переводчиков Чехии, семинар "XVI-ый чешско-русский терминологический семинар"
2019 г. Belisha Mastering Languages s.r.o., курс "Русский язык - последовательный перевод"
2018-2019 Карлов университет, юридический факультет, "Дополнительное образование для переводчиков юридических текстов - Часть А - юридический минимум"
2018-2019 Карлов университет, юридический факультет, "Дополнительное образование для переводчиков юридических текстов - Часть В- русский язык"
2021 Масариков университет, "Русский язык для судебных переводчиков"